《离骚》全文原文及译文_《离骚》全文原文及译文注音

       接下来,我将为大家详细解析一下《离骚》全文原文及译文的问题,希望我的回答可以解决大家的疑惑。下面,让我们来探讨一下《离骚》全文原文及译文的话题。

1.高中课本《离骚》的译文

2.《离骚》原文及翻译

3.离骚原文及翻译全文注音

4.屈原《离骚》原文

5.高一离骚原文及翻译

6.屈原《离骚》的全文和解析

《离骚》全文原文及译文_《离骚》全文原文及译文注音

高中课本《离骚》的译文

       楼主您好,这是薰香﹏ 花?给您的答案:原文: 金溪民方仲永,世隶耕。仲永生五年,未尝识书具,忽啼求之。父异焉,借旁近与之,即书诗四句,并自为其名。其诗以养父母、收族为意,传一乡秀才观之。自是指物作诗立就,其文理皆有可观者。邑人奇之,稍稍宾客其父,或以钱币乞之。父利其然也,日扳仲永环谒于邑人,不使学。 余闻之也久。明道中,从先人还家,于舅家见之,十二三矣。令作诗,不能称前时之闻。又七年,还自扬州,复到舅家问焉。曰:“泯然众人矣。”(王子曰:‘仲永之通悟,受之天也。其受之天也,贤于材人远矣。卒之为众人,则其受于人者不至也。彼其受之天也,如此其贤也,不受之人,且为众人;今夫不受之天,固众人,又不受之人,得为众人而已耶?)(在七年级第一学期教材中,最后一段是没有的!)译文:金溪平民方仲永,世代耕田为业。仲永出生五年,不曾认识笔、墨、纸、砚,(有一天)忽然放声哭着要这些东西。父亲对此感到惊异,从邻近人家借来给他,(仲永)当即写了四句诗,并且题上自己的名字。这首诗以赡养父母、团结同宗族的人为内容,传送给全乡的读书人观赏。从此,指定物品让他作诗,(他能)立即完成,诗的文采和道理都有值得看的地方。同县的人对他感到惊奇,渐渐以宾客之礼对待仲永的父亲,有的人还花钱求仲永题诗。他的父亲认为这样有利可图,每天拉着仲永四处拜访同县的人,不让(他)学习。我(王安石)听到这件事很久了。明道年间,我随先父回到家乡,在舅舅家里见到他,(他已经)十二三岁了。让(他)作诗,(写出来的诗已经)不能与从前的名声相称。又过了七年,(我)从扬州回来,再次到舅舅家,问起方仲永的情况,回答说:“(他的)才能已经完全消失,成为普通人了。”王先生说:仲永的通晓、领悟能力是天赋的。他的天资比一般有才能的人高得多。他最终成为一个平凡的人,是因为他没有受到后天的教育。像他那样天生聪明,如此有才智的人,没有受到后天的教育,尚且要成为平凡的人;那么,现在那些不是天生聪明,本来就平凡的人,又不接受后天的教育,想成为一个平常的人恐怕都不能够吧? 由于此答案于其他的答案相似,所以我将多增加一些内容,不好意思,以下是怎样学好文言文的道理:要学好文言文,就要多做这方面的题目或者多看一些文言文方面的书,多翻译一些文言篇目和故事,从而提高文言水平。文言文教学是语文教学的重要组成部分,文言文试题是高考的重头戏,有的同学经常会问,平时如何学好文言文才不至于在高考中失分呢?我认为能注意以下几点,学好文言文、提升高考的命中率就没什么问题了。 第一,要有相关的历史知识。常言说,文史不分家。每个人都是生活在一个时代里的,这个时代的政治、经济、文化等必定会对他产生影响。所以,我们只有了解了这个人所处的时代,才能了解他的作品的内涵。比如屈原,他力主改革,希望楚国强大,但楚王“内惑于郑袖,外欺于张仪”,先疏远屈原,后把他流放汨罗江,使其改革之志不能实现,投江而死。了解了这段历史,我们在理解《离骚》时就容易的多了。 第二,具备相关的文化常识。中国古代文化博大精深,内涵丰富,并且有许多内容随着历史的发展不断地演变。如姓名和称谓,官职和科举,地理常识,宗法礼俗,服饰和器物,历法和刑法,古籍注释体例等八个方面所涉及的内容,古今有很大的差别。这些内容虽然不需要学生全部掌握,但平时学习中遇到的也应积累下来作为自己的知识储备,以便在文言文学习和考试中随时调用。 第三,学会以“今人之心,度古人之腹”。我们生活在当今社会,面对灾难,会团结一心,众志成城;面对丑恶,会抨击、鞭挞;我们会同心抵御外辱。其实这种思想感情是一脉相承的。面对外辱,文天祥写下:“人生自古谁无死,留取丹心照汗青”,面对百姓的困苦,杜甫写下了:“朱门酒肉臭,路有冻死骨”,所以我们在学习古文时,应善于把古人和今人的情感放在一起对比联想,从而揣摩古人的思想,准确的理解文言文所反映的实质。 第四,把握课本,扎实文言文基础。平时的文言文学习,一定要熟练掌握课本中所出现的知识点:①字音,包括多音字和异读字。②词义,包括古今异义、一词多义、词类活用。③文言句式,包括特殊句式和文言复句。 第五,在学习一篇文言文中应做到如下几点:首先,整体把握文章,理解文章的主要内容;其次,在整体把握课文上落实对段的理解;再次,在具体的语言环境中,联系上下文进一步理解词句;最后,在前三个条件的基础上,进一步理解文章的深层含义。总之,平时的学习能做到以上几点就会为高考打下坚实的基础。 这是薰香﹏ 花?给您的回答,请阅读,谢谢

《离骚》原文及翻译

        《离骚》是中国战国时期诗人屈原创作的诗篇,是中国古代最长的抒情诗。下面是我整理的高中离骚原文及翻译,一起来看看吧!

       

《离骚》高中原文

        长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。

        余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替。

        既替余以蕙纕兮,又申之以揽茝。

        亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。

        怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。

        众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善*。

        固时俗之工巧兮,偭规矩而改错。

        背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。

        忳郁邑余侘傺兮,吾独穷困乎此时也。

        宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也。

        鸷鸟之不群兮,自前世而固然。

        何方圜之能周兮,夫孰异道而相安?

        屈心而抑志兮,忍尤而攘诟。

        伏清白以死直兮,固前圣之所厚。

        悔相道之不察兮,延伫乎吾将反。

        回朕车以复路兮,及行迷之未远。

        步余马于兰皋兮,驰椒丘且焉止息。

        进不入以离尤兮,退将复修吾初服。

        制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。

        不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。

        高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离。

        芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏。

        忽反顾以游目兮,将往观乎四荒。

        佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章。

        民生各有所乐兮,余独好修以为常。

        虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩。

译文

        我揩着眼泪啊声声长叹,可怜人生道路多么艰难。

        我虽爱好修洁严于责己,早晨进谏晚上就被罢免。

        他们攻击我佩带蕙草啊,又指责我爱好采集茝兰。

        这是我心中追求的东西,就是多次死亡也不后悔。

        怨就怨楚王这样糊涂啊,他始终不体察别人心情。

        那些女人妒忌我的丰姿,造谣诬蔑说我妖艳好*。

        庸人本来善于投机取巧,背弃规矩而又改变政策。

        违背是非标准追求邪曲,争着苟合取悦作为法则。

        忧愁烦闷啊我失意不安,现在孤独穷困多么艰难。

        宁可马上死去魂魄离散,媚俗取巧啊我坚决不干。

        雄鹰不与那些燕雀同群,原本自古以来就是这般。

        方和圆怎能够互相配合,志向不同何能彼此相安。

        宁愿委曲心志压抑情感,宁把斥责咒骂统统承担。

        保持清白节操死于直道,这本为古代圣贤所称赞!

        后悔当初不曾看清前途,迟疑了一阵我又将回头。

        调转我的车走回原路啊,趁着迷途未远赶快罢休。

        我打马在兰草水边行走,跑上椒木小山暂且停留。

        既然进取不成反而获罪,那就回来把我旧服重修。

        我要把菱叶裁剪成上衣,我并用荷花把下裳织就。

        没有人了解我也就罢了,只要内心真正馥郁芳柔。

        把我的帽子加得高高的,把我的佩带增得长悠悠。

        虽然芳洁污垢混杂一起,只有纯洁品质不会腐朽。

        我忽然回头啊纵目远望,我将游观四面遥远地方。

        佩着五彩缤纷华丽装饰,散发出一阵阵浓郁清香。

        人们各有自己的爱好啊,我独爱好修饰习以为常。

        即使粉身碎骨也不改变,难道我能受警戒而彷徨!

注释

        三后:指楚国历史上的三位贤王熊绎、若敖、蚧冒。

        固:本来、当然。

        杂:犹言“纷”,众多的意思。

        茝(chǎi):同“芷”。

        耿介:光明正大。

        道:正途,指治国正道。

        猖披:狂乱放荡。

        夫:犹“彼”,代指桀纣。

        党人:结党营私之人。

        惮:害怕。

        皇舆:帝王的乘车,比喻国家。

        及:追随的意思。

        荃:香草名,亦名“荪”,喻指楚怀王。

        齌:用急火煮食物。

        謇謇:直言的样子。

离骚原文及翻译全文注音

       文言文《离骚》高中背诵部分的翻译:

       1、第一段:

       我长声叹息而泪流满面啊,为老百姓多灾多难而哀伤。我只是崇尚美德而约束自己啊,没想到早上进谏晚上就被贬官。贬黜我是因为我用香蕙作佩带啊,给我加罪是因为我爱好花香。这也是我心中向往的美德啊,纵然九死一生我也毫不懊丧。始终不能明了我心迹啊,我怨恨我那君王过分荒唐。众女子嫉妒我长得美貌啊,放出谣言说我行为放荡。

       本来世俗就崇尚投机取巧啊,任意而为将规矩背向。违背准蝇而追求弯曲啊,竟相把苟合奉迎作为榜样。忧闷失意啊我孤独彷徨,忍受着此时的穷困我好不心伤。宁愿突然死去随着流水消逝啊,我也不肯做出世俗小人的模样。

       雄鹰和凡鸟不可能生活在一起啊,自古以来就是这样。方枘圆凿自然不能结合啊,道路不同哪能有相同的思想。忍受着委屈而压抑着意志啊,忍受强加的罪过又将耻辱品尝。保持清白为正道而死啊,古圣先贤都认为应该是这样。

       2、第二段:

       翻译:真后悔选择道路时没有看清啊,我久久伫立徘徊傍徨。转过我的车子返回原路,好在我虽然迷途却并没有失去方向。赶着马车来到长满兰草的水边啊,奔驰后休息在长着椒树的山岗。为君分忧反受指责啊,我退隐山林整理我当初的衣裳。裁剪荷叶做出我的上装啊,连缀花瓣做出我的下装。

       不了解我的心意也就算了啊,只要我的本心确实善良。再加高我高高的帽子啊,再将我长长的佩带延长。清香和污臭杂糅在一起啊,唯独我明洁的品质没有毁伤。忽然回过头来放眼远眺啊,看到了辽阔大地的四面八方。我佩戴上缤纷多彩的服饰啊,浑身上下散发着阵阵清香。人生在世各有各的乐趣啊,我独爱美啊而且习以为常。

《离骚》赏析:

       《离骚》作为长篇巨制,所表现的思想内容极其丰富,主要可概括为两个方面。一是描述了诗人和当朝统治者的矛盾,即理想与现实的对立;二是描述了诗人心灵的痛苦和纠结,进取和退隐的矛盾。

       关于《离骚》的内容层次,历来有各种不同的分法。大致说来,全诗可分为三个部分再加一个礼辞:

       第一部分从开头至“岂余心之可惩”,是以独白和自我形象的出现开始。第二部分从“女媭之婵嫒兮”至“余焉能忍与此终古”,是以女媭形象的出现开始,由现实境界转入虚拟的幻想境界。第三部分从“索藑茅以筵篿兮”至“蜷局顾而不行”,是从灵氛、巫咸形象的出现开始。“乱曰”至末尾一小节为礼辞。

       全诗的主题思想,即通过诗人为崇高理想而奋斗终生的描写,强烈地抒发了他遭谗被害的苦闷和矛盾的心情,表达了他为国献身的精神,以及与国家同休戚共存亡的深挚的爱国主义和同情人民的感情,表现了他勇于追求真理和光明、坚持正义和理想的不屈不挠的斗争精神;同时深刻地揭露了以楚君为首的楚国贵族集团腐朽黑暗的本质,抨击他们颠倒是非、结党营私、谗害贤能的罪行。

       以上内容参考:百度百科-离骚

屈原《离骚》原文

        《离骚》是中国战国时期诗人屈原创作的诗篇,是中国古代最长的抒情诗。此诗以诗人自述身世、遭遇、心志为中心。下面为大家整理了离骚原文及翻译全文带注音,希望对语文学习有所帮助,供参考。

       

离骚原文注音

        长太息以掩涕兮,哀民生之多艰;

        拼音:(chǎng tài xī yǐ yǎn tì xī),(āi mín shēng zhī duō jiān);

        译:我揩着眼泪啊声声长叹,可怜人生道路多么艰难。

        余虽好修姱以靰羁兮,謇朝谇而夕替;

        拼音:(yú suī hǎo xiū kuā yǐ wù jī xī),(jiǎn cháo suì ér xī tì);

        译:我虽爱好修洁严于责己,可早晨进谏晚上即遭贬。

        既替余以蕙纕兮,又申之以揽芷;

        拼音:(jì tì yú yǐ huì xiāng xī),(yòu shēn zhī yǐ lǎn zhǐ);

        译:他们弹劾我佩带蕙草啊,又因我采白芷加我罪名。

        亦余心之所善兮,虽九死其尤未悔;

        拼音:(yì yú xīn zhī suǒ shàn xī),(suī jiǔ sǐ qí yóu wèi huǐ);

        译:这是我心中追求的东西,就是多次死亡也不后悔。

        众女疾余之蛾眉兮,谣诼谓余以善*;

        拼音:(zhòng nǚ jí yú zhī é méi xī),(yáo zhuó wèi yú yǐ shàn yín);

        译:那些女人妒忌我的丰姿,造谣诬蔑说我妖艳好*。

        固时俗之工巧兮,俪规矩而改错;

        拼音:(gù shí sú zhī gōng qiǎo xī),(lì guī ju ér gǎi cuò);

        译:庸人本来善于投机取巧,背弃规矩而又改变政策。

        背绳墨以追曲兮,竞周容以为度;

        拼音:(bèi shéng mò yǐ zhuī qǔ xī),(jìng zhōu róng yǐ wéi dù);

        译:违背是非标准追求邪曲,争着苟合取悦作为法则。

        忳郁邑余挓傺兮,吾独穷困乎此时也;

        拼音:(dùn yù yì yú zhā chì xī),(wú dú qióng kùn hū cǐ shí yě);

        译:忧愁烦闷啊我失意不安,现在孤独穷困多么艰难。

        宁溘死以流亡兮,余不忍为此态;

        拼音:(níng kè sǐ yǐ liú wáng xī),(yú bù rěn wèi cǐ tài);

        译:宁可马上死去魂魄离散,媚俗取巧啊我坚决不干。

        鸷鸟之不群兮,自前世而固然;

        拼音:(zhì niǎo zhī bú qún xī),(zì qián shì ér gù rán);

        译:雄鹰不与那些燕雀同群,原本自古以来就是这般。

        何方圜之能周兮,夫孰异道而相安;

        拼音:(hé fāng huán zhī néng zhōu xī),(fū shú yì dào ér xiāng ān);

        译:方和圆怎能够互相配合,志向不同何能彼此相安。

        屈心而抑志兮,忍尤而攘诟;

        拼音:(qū xīn ér yì zhì xī),(rěn yóu ér rǎng gòu);

        译:宁愿委曲心志压抑情感,宁把斥责咒骂统统承担。

        伏清白以死直兮,固前圣之所厚;

        拼音:(fú qīng bái yǐ sǐ zhí xī),(gù qián shèng zhī suǒ hòu);

        译:保持清白节操死于直道,这本为古代圣贤所称赞。

        悔相道之不察兮,延伫乎吾将反;

        拼音:(huǐ xiāng dào zhī bú chá xī),(yán zhù hū wú jiāng fǎn);

        译:后悔当初不曾看清前途,迟疑了一阵我又将回头。

        回朕车以复路兮,及行迷之未远;

        拼音:(huí zhèn chē yǐ fù lù xī),(jí háng mí zhī wèi yuǎn);

        译:调转我的车走回原路啊,趁着迷途未远赶快罢休。

        步余马于兰皋兮,驰椒丘且焉止息;

        拼音:(bù yú mǎ yú lán gāo xī),(chí jiāo qiū qiě yān zhǐ xī);

        译:我打马在兰草水边行走,跑上椒木小山暂且停留。

        进不入以离尤兮,退将复修吾初服;

        拼音:(jìn bú rù yǐ lí yóu xī),(tuì jiāng fù xiū wú chū fú);

        译:既然进取不成反而获罪,那就回来把我旧服重修。

        制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳;

        拼音:(zhì jì hé yǐ wéi yī xī),(jí fú róng yǐ wéi shang);

        译:我要把菱叶裁剪成上衣,我并用荷花把下裳织就。

        不吾知其亦已兮,苟余情其信芳;

        拼音:(bú wú zhī qí yì yǐ xī),(gǒu yú qíng qí xìn fāng);

        译:没有人了解我也就罢了,只要内心真正馥郁芳柔。

        高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离;

        拼音:(gāo yú guàn zhī jí jí xī),(zhǎng yú pèi zhī lù lí);

        译:把我的帽子加得高高的,把我的佩带增得长悠悠。

        芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏;

        拼音:(fāng yǔ zé qí zá róu xī),(wéi zhāo zhì qí yóu wèi kuī);

        译:虽然芳洁污垢混杂一起,只有纯洁品质不会腐朽。

        忽反顾以游目兮,将往观乎四荒;

        拼音:(hū fǎn gù yǐ you mù xī),(jiāng wǎng guān hū sì huāng);

        译:我忽然回头啊纵目远望,我将游观四面遥远地方。

        佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章;

        拼音:(pèi bīn fēn qí fán shì xī),(fāng fēi fēi qí mí zhāng);

        译:佩着五彩缤纷华丽装饰,散发出一阵阵浓郁清香。

        民生各有所乐兮,余独好修以为常;

        拼音:(mín shēng gè yǒu suǒ lè xī),(yú dú hǎo xiū yǐ wéi cháng);

        译:人们各有自己的爱好啊,我独爱好修饰习以为常。

        虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩?

        拼音:(suī tǐ jiě wú yóu wèi biàn xī),(qǐ yú xīn zhī kě chéng)?

        译:即使粉身碎骨也不改变,难道我能受警戒而彷徨?

离骚翻译

        我揩着眼泪啊声声长叹,可怜人生道路多么艰难。

        我虽爱好修洁严于责己,早晨被辱骂晚上又丢官。

        他们攻击我佩带蕙草啊,又指责我爱好采集茝兰。

        这是我心中追求的东西,就是多次死亡也不后悔。

        怨就怨楚王这样糊涂啊,他始终不体察别人心情。

        那些女人妒忌我的丰姿,造谣诬蔑说我妖艳好*。

        庸人本来善于投机取巧,背弃规矩而又改变政策。

        违背是非标准追求邪曲,争着苟合取悦作为法则。

        忧愁烦闷啊我失意不安,现在孤独穷困多么艰难。

        宁可马上死去魂魄离散,媚俗取巧啊我坚决不干。

        雄鹰不与那些燕雀同群,原本自古以来就是这般。

        方和圆怎能够互相配各,志向不同何能彼此相安。

        宁愿委曲心志压抑情感,宁把斥责咒骂统统承担。

        保持清白节操死于直道,这本为古代圣贤所称赞!

        后悔当初不曾看清前途,迟疑了一阵我又将回头。

        调转我的车走回原路啊,趁着迷途未远赶快罢休。

        我打马在兰草水边行走,跑上椒木小山暂且停留。

        既然进取不成反而获罪,那就回来把我旧服重修。

        我要把菱叶裁剪成上衣,我并用荷花把下裳织就。

        没有人了解我也就罢了,只要内心真正馥郁芳柔。

        把我的帽子加得高高的,把我的佩带增得长悠悠。

        虽然芳洁污垢混杂一起,只有纯洁品质不会腐朽。

        我忽然回头啊纵目远望,我将游观四面遥远地方。

        佩着五彩缤纷华丽装饰,散发出一阵阵浓郁清香。

        人们各有自己的爱好啊,我独爱好修饰习以为常。

        即使粉身碎骨也不改变,难道我能受警戒而彷徨!

高一离骚原文及翻译

        离骚帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。 摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。 皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名: 名余曰正则兮,字余曰灵均。《离骚》是屈原的佳作,下面就跟着我一起来阅读屈原《离骚》的原文,欢迎大家阅读!

        原文

        帝高阳之苗裔兮 ,我是古帝高阳氏的子孙,

        朕皇考曰伯庸,我的父亲字伯庸。

        摄提贞于孟陬兮, 摄提那年正当孟陬啊,

        惟庚寅吾以降,正当庚寅日那天我降生。

        皇览揆余初度兮, 父亲仔细揣测我的生辰,

        肇锡余以嘉名: 于是赐给我相应的美名:

        名余曰正则兮, 父亲把我的名取为正则,

        字余曰灵均。 同时把我的字叫作灵均。

        (开头八句,叙述说高贵的出身、降生的祥瑞和美好的名字,表现出高度的庄重自爱。

        纷吾既有此内美兮, 天赋给我很多良好素质,

        又重之以修能。 我不断加强自己的修养。

        扈江离与辟芷兮, 我把江离芷草披在肩上,

        纫秋兰以为佩。 把秋兰结成索佩挂身旁。

        汩余若将不及兮, 光阴似箭我好像跟不上,

        恐年岁之不吾与。 岁月不等待人令我心慌。

        朝搴阰之木兰兮, 早晨我在山坡采集木兰,

        夕揽洲之宿莽(莽宿)。 傍晚在小洲中摘取宿莽。

        日月忽其不淹兮, 时光迅速逝去不能久留,

        春与秋其代序。 四季更相代替变化有常。

        惟草木之零落兮, 我想到草木已由盛而衰,

        恐美人之迟暮。 害怕君王逐渐衰老。

        不抚壮而弃秽兮, 何不利用盛时扬弃秽政,

        何不改乎此度(也)? 为何还不改变这些法度?

        乘骐骥以驰骋兮, 乘上千里马纵横驰骋吧,

        来吾道夫先路(也)! 来呀,让我在前引导开路!

        已如何积极自修,锻炼品质和才能

        屈原《离骚》译文

        帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。 皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名:名余曰正则兮,字余曰灵均。 译文: 我是高阳帝的后代子孙啊, 我的伟大的先父名叫伯庸。

        太岁在寅那年,正当新正之月啊, 又恰在庚寅之日我降生到世上。

        父亲察看揣度我初生的姿态啊, 一开始就赐我美好的名字。

        为我取名叫正则啊, 又取了字叫灵均。 纷吾既有此内美兮,又重之以修能。扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。 汨余若将不及兮,恐年岁之不吾与。朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽。 日月忽其不淹兮,春与秋其代序。惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。 不抚壮而弃秽兮,何不改乎此度?乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路! 译文: 我已经有这么多内在的美质啊, 又加上美好的容态。

        身披香草江离和幽雅的白芷啊, 还编结秋兰作为佩带更加芳馨。

        时光飞快,我似乎要赶不上啊, 心裏总怕岁月流逝不把我等待。

        清晨摘取山坡上的`香木兰啊, 傍晚又把经冬不枯的香草来采。

        日月飞驰不停留啊, 春天刚刚过去就迎来秋天。

        想那花草树木都要凋零啊, 唯恐美人也将有暮年到来。

        你为什么不乘着壮年抛弃恶习啊, 又为什么不改变原来的政治法度?

        你若乘上骏马纵横驰骋啊, 来吧,请让我在前面为你带路。 昔三后之纯粹兮,固众芳之所在。杂申椒与菌桂兮,岂维纫夫蕙茝! 彼尧、舜之耿介兮,既遵道而得路。何桀纣之昌披兮,夫唯捷径以窘步。 惟党人之偷乐兮,路幽昧以险隘。岂余身之僤殃兮,恐皇舆之败绩! 忽奔走以先后兮,及前王之踵武。荃不揆余之中情兮,反信谗以齌怒。 余固知謇謇之为患兮,忍而不能舍也。指九天以为正兮,夫唯灵修之故也。 曰黄昏以为期兮,羌中道而改路!初既与余成言兮,后悔遁而有他。 余既不难夫离别兮,伤灵修之数化。 译文: 古代的三王德行多么完美啊, 众多的贤臣在他们身边聚会。

        杂聚申椒菌桂似的人物啊, 岂只只是联系优秀的蕙和芷?

        那尧舜是多么光明正大啊, 已经遵循正道走上了治国的坦途。

        桀与纣是那样狂妄邪恶啊, 他们只因走上邪路而难以举步。

        那些结党营私的小人苟且偷安啊, 使国家的前途昏暗艰险。

        难道我自己害怕灾难祸患吗, 怕只怕君王的车子颠覆不起!

        我前前后后奔走照料啊, 追随着前王的足迹不斜不偏。

        君王不体察我火热的内心啊, 反而听信谗言对我大发脾气。

        我本来知道直言会招来祸殃啊, 想忍耐不说却又无法控制。

        我指着上天让它为我作证啊, 我这样做的缘故全是为了君王。

        本来说好以黄昏为迎娶之期啊, 没想到半路上又改变主意。

        当初他已与我说好了啊, 后来却翻悔另有它想。

屈原《离骚》的全文和解析

        高一离骚原文及翻译

        《离骚》是战国时期著名诗人屈原的代表作,是中国古代诗歌史上最长的一首浪漫主义的政治抒情诗。下面我准备了高一离骚的原文及翻译,提供给大家参考!

       

高一离骚原文及翻译 篇1

        高一离骚原文:

        帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸;

        摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降;

        皇览揆余于初度兮,肇锡余以嘉名;

        名余曰正则兮,字余曰灵均;

        纷吾既有此内美兮,又重之以修能;

        扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩;

        汩余若将不及兮,恐年岁之不吾与;

        朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽;

        日月忽其不淹兮,春与秋其代序;

        惟草木之零落兮,恐美人之迟暮;

        不抚壮而弃秽兮,何不改乎此度?

        乘骐骥以驰骋兮,来吾导夫先路。

        昔三后之纯粹兮,固众芳之所在;

        杂申椒与菌桂兮,岂维纫夫蕙芷;

        彼尧舜之耿介兮,既遵道而得路;

        何桀纣之猖披兮,夫唯捷径以窘;

        惟夫党人之偷乐兮,路幽昧以险隘;

        岂余身之惮殃兮,恐皇舆之败绩;

        忽奔走以先后兮,及前王之踵武;

        荃不察余之中情兮,反信馋而齌怒;

        余固知謇謇之为患兮,忍而不能舍也;

        指九天以为正兮,夫唯灵修之故也;

        初既与余成言兮,后悔遁而有他;

        余既不难夫离别兮,伤灵修之数化。

        余既兹兰之九畹兮,又树蕙之百亩;

        畦留夷与揭车兮,杂度蘅与方芷;

        冀枝叶之峻茂兮,愿竢时乎吾将刈;

        虽萎绝其亦何伤兮,哀众芳之芜秽;

        众皆竞进以贪婪兮,凭不厌乎求索;

        羌内恕己以量人兮,各兴心而嫉妒;

        忽驰骛以追逐兮,非余心之所急;

        老冉冉其将至兮,恐修名之不立;

        朝饮木兰之坠露兮,夕餐秋菊之落英;

        苟余情其信姱以练要兮,长顑颔亦何伤;

        揽木根以结芷兮,贯薜荔之落蕊;

        矫菌桂以纫蕙兮,索胡绳之纚纚;

        謇吾法夫前修兮,非世俗之所服;

        虽不周于今之人兮,愿依彭咸之遗则!

        长太息以掩涕兮,哀民生之多艰;

        余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替;

        既替余以蕙纕兮,又申之以揽芷;

        亦余心之所善兮,虽九死其尤未悔;

        众女疾余之蛾眉兮,谣诼谓余以善*;

        固时俗之工巧兮,偭规矩而改错;

        背绳墨以追曲兮,竞周容以为度;

        忳郁邑余挓傺兮,吾独穷困乎此时也;

        宁溘死以流亡兮,余不忍为此态;

        鸷鸟之不群兮,自前世而固然;

        何方圜之能周兮,夫孰异道而相安;

        屈心而抑志兮,忍尤而攘诟;

        伏清白以死直兮,固前圣之所厚。

        悔相道之不察兮,延伫乎吾将反;

        回朕车以复路兮,及行迷之未远;

        步余马于兰皋兮,驰椒丘且焉止息;

        进不入以离尤兮,退将复修吾初服;

        制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳;

        不吾知其亦已兮,苟余情其信芳;

        高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离;

        芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏;

        忽反顾以游目兮,将往观乎四荒;

        佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章;

        民生各有所乐兮,余独好修以为常;

        虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩。

        高一离骚译文:

        我是高阳帝的后代子孙啊,

        我的伟大的先父名叫伯庸。

        太岁在寅那年,正当新正之月啊,

        又恰在庚寅之日我降生到世上。

        父亲察看揣度我初生的姿态啊,

        一开始就赐我美好的名字。

        为我取名叫正则啊,

        又取了字叫灵均。

        我已经有这 多内在的美质啊,

        又加上美好的容态。

        身披香草江离和幽雅的白芷啊,

        还编结秋兰作为佩带更加芳馨。

        时光飞快,我似乎要赶不上啊,

        心裏总怕岁月流逝不把我等待。

        清晨摘取山坡上的香木兰啊,

        傍晚又把经冬不枯的香草来采。

        日月飞驰不停留啊,

        春天刚刚过去就迎来秋天。

        想那花草树木都要凋零啊,

        唯恐美人也将有暮年到来。

        你为什 不乘著壮年抛弃恶习啊,

        又为什 不改变原来的政治法度?

        你若乘上骏马纵横驰骋啊,

        来吧,请让我在前面为你带路。

        古代的三王德行多么完美啊,

        众多的贤臣在他们身边聚会。

        杂聚申椒菌桂似的人物啊,

        岂只只是联系优秀的蕙和芷?

        那尧舜是多 光明正大啊,

        已经遵循正道走上了治国的坦途。

        桀与纣是那样狂妄邪恶啊,

        他们只因走上邪路而难以举步。

        那些结党营私的小人苟且偷安啊,

        使国家的前途昏暗艰险。

        难道我自己害怕灾难祸患吗,

        怕只怕君王的车子颠覆不起!

        我前前后后奔走照料啊,

        追随著前王的足迹不斜不偏。

        君王不体察我火热的内心啊,

        反而听信谗言对我大发脾气。

        我本来知道直言会招来祸殃啊,

        想忍耐不说却又无法控制。

        我指著上天让它为我作证啊,

        我这样做的缘故全是为了君王。

        本来说好以黄昏为迎娶之期啊,

        没想到半路上又改变主意。

        当初他已与我说好了啊,

        后来却翻悔另有它想。

        分手,离开我都不当回事啊,

        伤心的是君王行为放荡反复无常。

        我已经培养了许多亩春兰啊,

        又种植了许多亩蕙草。

        分垄栽培留夷和揭车啊,

        还套种了杜衡与芷草。

        希望它们枝高叶茂啊,

        但愿到时我能有丰厚的收获。

        它们枝枯叶落倒不必悲伤啊,

        可悲的是这 多香草腐化堕落变成了恶草。

        众小人争权夺利贪婪成性啊

        装满了腰包还贪求不已。

        对己宽容却猜疑他人啊。

        都勾心斗角满怀妒忌

        奔走追逐权势和财富啊,

        这不是我急於追求的东西。

        老年慢慢地就要到来啊,

        怕的是美名未能树立。

        早晨我吮饮木兰花的清露啊,

        晚上又服食秋菊的落瓣。

        只要我的情操确实美好而专一啊

        即使长久的饥饿憔悴又何必悲叹。

        采来香木的根株系上白芷啊,

        又把薛荔的花心联成一串。

        拿起菌桂再编上蕙草啊,

        搓成长长的胡绳花索挂在下边。

        我效法那前代的贤人啊,

        不作世俗人的世俗打扮。

        虽不合今人的心意啊,

        我愿遵循彭咸遗留下的规范。

        深深地叹息著擦拭眼泪啊,

        我哀伤自己活得是如此艰难。

        我只因为热爱美德并以之约束自己啊,

        却旱晨受到责骂,晚上又被罢官。

        这既是因为我以蕙草为佩饰啊,

        又加上我采了白芷精心编连。

        只要是我衷心喜爱的事啊,

        纵然为它死上多次也不后悔半点。

        恨只恨君王你太放荡啊,

        始终不能体察贱妾的衷肠。

        众女子们嫉妒我的美丽的风姿啊,

        造谣诬蔑我善於*乱。

        世俗的人本会投机取巧啊,

        违背了规矩把措施改变。

        背弃正道而追求邪曲啊,.

        争著苟合求容反以为符合常规。

        烦闷苦恼,我深深地惆怅啊,

        独有我在此时遭受穷困命运多舛。

        宁肯即刻死亡魂离魄散啊,

        我也不能把小人的丑态来现!

        雄鹰猛雕不与燕雀为伍啊,

        自古以来就是这样。

        方和圆怎能包容在一起啊,

        哪有志趣各异的人能彼此相安?

        心灵受屈精神压抑啊,

        强忍指责把侮辱承担。

        坚守清白为直道而死啊,

        这本为前代的圣贤称赞嘉许。

        后悔选择道路未曾细察啊,

        徘徊不进我将要回还。

        我掉转车子回到原来的道路啊,

        趁著在迷途上还没走远。

        我让我的马漫步在生有兰草的水边啊,

        又奔向长著椒树的小山休息留连。

        接近君王不成反遭责难啊,

        只好退回去重修德行以偿宿愿。

        用菱叶与荷叶制成上衣啊,

        又采集荷花瓣做成了下衣。

        不了解我也就算了啊,

        只要我的内心真正芳洁高尚。

        把我的花冠做得高高啊,

        使我的佩带变得长长。

        芳香与污垢混杂一起啊,

        唯有我洁白的品质还未受影向。

        忽然回首纵目远望啊,

        我将游观遥远的四方。

        服饰佩带丰富多彩啊,

        香气勃勃愈来愈芬芳。

        人们生来各有所好啊,

        只有我爱好美德习以为常。

        即使粉身碎骨我也不改变自己的初衷啊,

        难道我会因受到教训而放弃早有的志向。

高一离骚原文及翻译 篇2

        我揩拭着辛酸的眼泪,声声长叹,哀叹人生的航道充满了艰辛。我只不过是洁身自好却因此遭殃受累,早晨去进谏,到傍晚就遭毁弃!

        他们毁坏了我蕙草做的`佩带,我又拿芬芳的白芷花来代替。这些都是我内心之所珍爱,叫我死九次我也绝不改悔!

        我只怨君主啊真是荒唐,你始终是不肯洞察我的胸臆。你周围的侍女嫉妒我的姿容,于是造出百般谣言,说我妖艳狐媚!

        那些贪图利禄的小人本来就善于投机取巧,方圆和规矩他们可以全部抛弃。追随着邪曲,违背了法度,却厚着脸皮自吹符合先王的道义。

        我忧愁,我烦闷,我承受着无边的罪戾,我困顿潦倒在这人妖颠倒的时期!我宁愿暴死而尸漂江河,也绝不和他们同流合污,沆瀣一气。

        哦,那凤鸟怎么能和家雀合群?自古以来本就这样泾渭分明。哪有圆孔可以安上方柄?哪有异路人能携手同行!

        我委屈着自己的心志,压抑着自己的情感,暂且忍痛把谴责和耻辱一起担承。保持清白之志而死于忠贞之节,这本为历代圣贤所赞称!

        我后悔,后悔我当初没有看清前程,迟疑了一阵,我打算回头转身。好在迷失方向还不算太远,掉转车头,我依旧踏上原来的水驿山程。

        我走马在这长满兰蕙的水滨,我奔向那高高的山脊,到那儿去留停。我既然进言不听反而获罪,倒不如退居草野,把我的旧服重整。

        我裁剪碧绿的荷叶缝成上衣啊!又将洁白的莲花缀成下裙。没人理解我,就让他去大放厥词吧!

        只要我内心是真正的馥郁芳芬。我把头上的帽子加得高而又高啊,我把耀眼的佩带向下拉得紧而又紧。芬芳与污垢已经混杂在一起,唯独我这美好的本质未曾蒙受丝毫污损。

        急匆匆我回过头来纵目远望,我要往东南西北观光巡行。我的佩饰如花团锦簇、五彩缤纷,喷吐出一阵阵令人心醉的幽香清芬。

        人生各有自己的追求,自己的喜爱,我却独独爱好修洁,持之永恒!就算把我肢解了我也毫不悔改,难道我的心志可以改变毫分!

;

       离骚

       朝代:先秦

       作者:屈原

       原文:

       帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。

       摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。

       皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名:

       名余曰正则兮,字余曰灵均。

       纷吾既有此内美兮,又重之以修能。

       扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。

       汨余若将不及兮,恐年岁之不吾与。

       朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽。

       日月忽其不淹兮,春与秋其代序。

       惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。(惟 通:唯)

       不抚壮而弃秽兮,何不改乎此度?

       乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路!

       昔三后之纯粹兮,固众芳之所在。

       杂申椒与菌桂兮,岂惟纫夫蕙茝!

       彼尧、舜之耿介兮,既遵道而得路。

       何桀纣之猖披兮,夫惟捷径以窘步。

       惟夫党人之偷乐兮,路幽昧以险隘。

       岂余身之殚殃兮,恐皇舆之败绩!

       忽奔走以先后兮,及前王之踵武。

       荃不查余之中情兮,反信谗而齌怒。

       余固知謇謇之为患兮,忍而不能舍也。

       指九天以为正兮,夫惟灵修之故也。

       曰黄昏以为期兮,羌中道而改路!

       初既与余成言兮,后悔遁而有他。

       余既不难夫离别兮,伤灵修之数化。

       余既滋兰之九畹兮,又树蕙之百亩。

       畦留夷与揭车兮,杂杜衡与芳芷。

       冀枝叶之峻茂兮,愿俟时乎吾将刈。

       虽萎绝其亦何伤兮,哀众芳之芜秽。

       众皆竞进以贪婪兮,凭不厌乎求索。

       羌内恕己以量人兮,各兴心而嫉妒。

       忽驰骛以追逐兮,非余心之所急。

       老冉冉其将至兮,恐修名之不立。

       朝饮木兰之坠露兮,夕餐秋菊之落英。

       苟余情其信姱以练要兮,长顑颔亦何伤。

       掔木根以结茞兮,贯薜荔之落蕊。

       矫菌桂以纫蕙兮,索胡绳之纚纚。

       謇吾法夫前修兮,非世俗之所服。

       虽不周于今之人兮,愿依彭咸之遗则。

       长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。

       余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替。

       既替余以蕙纕兮,又申之以揽茝。

       亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。

       怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。

       众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善*。

       固时俗之工巧兮,偭规矩而改错。

       背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。

       忳郁邑余侘傺兮,吾独穷困乎此时也。

       宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也。

       鸷鸟之不群兮,自前世而固然。

       何方圜之能周兮,夫孰异道而相安?

       屈心而抑志兮,忍尤而攘诟。

       伏清白以死直兮,固前圣之所厚。

       悔相道之不察兮,延伫乎吾将反。

       回朕车以复路兮,及行迷之未远。

       步余马于兰皋兮,驰椒丘且焉止息。

       进不入以离尤兮,退将复修吾初服。

       制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。

       不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。

       高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离。

       芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏。

       忽反顾以游目兮,将往观乎四荒。

       佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章。

       民生各有所乐兮,余独好修以为常。

       虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩。

       女嬃之婵媛兮,申申其詈予,曰:

       「鲧婞直以亡身兮,终然夭乎羽之野。

       汝何博謇而好修兮,纷独有此姱节?

       薋菉葹以盈室兮,判独离而不服。」

       众不可户说兮,孰云察余之中情?

       世并举而好朋兮,夫何茕独而不予听?

       依前圣以节中兮,喟凭心而历兹。

       济沅、湘以南征兮,就重华而敶词:

       启《九辩》与《九歌》兮,夏康娱以自纵。

       不顾难以图后兮,五子用失乎家衖。

       羿*游以佚畋兮,又好射夫封狐。

       固乱流其鲜终兮,浞又贪夫厥家。

       浇身被服强圉兮,纵欲而不忍。

       日康娱而自忘兮,厥首用夫颠陨。

       夏桀之常违兮,乃遂焉而逢殃。

       后辛之菹醢兮,殷宗用而不长。

       汤、禹俨而祗敬兮,周论道而莫差。

       举贤才而授能兮,循绳墨而不颇。

       皇天无私阿兮,览民德焉错辅。

       夫维圣哲以茂行兮,苟得用此下土。

       瞻前而顾后兮,相观民之计极。

       夫孰非义而可用兮?孰非善而可服?

       阽余身而危死兮,览余初其犹未悔。

       不量凿而正枘兮,固前修以菹醢。

       曾歔欷余郁邑兮,哀朕时之不当。

       揽茹蕙以掩涕兮,沾余襟之浪浪。

       跪敷衽以陈辞兮,耿吾既得此中正。

       驷玉虬以桀鹥兮,溘埃风余上征。

       朝发轫于苍梧兮,夕余至乎县圃。

       欲少留此灵琐兮,日忽忽其将暮。

       吾令羲和弭节兮,望崦嵫而勿迫。

       路漫漫其修远兮,吾将上下而求索。

       饮余马于咸池兮,总余辔乎扶桑。

       折若木以拂日兮,聊逍遥以相羊。

       前望舒使先驱兮,后飞廉使奔属。

       鸾皇为余先戒兮,雷师告余以未具。

       吾令凤鸟飞腾兮,继之以日夜。

       飘风屯其相离兮,帅云霓而来御。

       纷总总其离合兮,斑陆离其上下。

       吾令帝阍开关兮,倚阊阖而望予。

       时暧暧其将罢兮,结幽兰而延伫。

       世溷浊而不分兮,好蔽美而嫉妒。

       朝吾将济于白水兮,登阆风而绁马。

       忽反顾以流涕兮,哀高丘之无女。

       溘吾游此春宫兮,折琼枝以继佩。

       及荣华之未落兮,相下女之可诒。

       吾令丰隆乘云兮,求宓妃之所在。

       解佩纕以结言兮,吾令謇修以为理。

       纷总总其离合兮,忽纬繣其难迁。

       夕归次于穷石兮,朝濯发乎洧盘。

       保厥美以骄傲兮,日康娱以*游。

       虽信美而无礼兮,来违弃而改求。

       览相观于四极兮,周流乎天余乃下。

       望瑶台之偃蹇兮,见有娀之佚女。

       吾令鸩为媒兮,鸩告余以不好。

       雄鸠之鸣逝兮,余犹恶其佻巧。

       心犹豫而狐疑兮,欲自适而不可。

       凤皇既受诒兮,恐高辛之先我。

       欲远集而无所止兮,聊浮游以逍遥。

       及少康之未家兮,留有虞之二姚。

       理弱而媒拙兮,恐导言之不固。

       世溷浊而嫉贤兮,好蔽美而称恶。

       闺中既以邃远兮,哲王又不寤。

       怀朕情而不发兮,余焉能忍而与此终古?

       索琼茅以筳篿兮,命灵氛为余占之。

       曰:「两美其必合兮,孰信修而慕之?

       思九州之博大兮,岂惟是其有女?」

       曰:「勉远逝而无狐疑兮,孰求美而释女?

       何所独无芳草兮,尔何怀乎故宇?」

       世幽昧以昡曜兮,孰云察余之善恶?

       民好恶其不同兮,惟此党人其独异!

       户服艾以盈要兮,谓幽兰其不可佩。

       览察草木其犹未得兮,岂珵美之能当?

       苏粪壤以充祎兮,谓申椒其不芳。

       欲从灵氛之吉占兮,心犹豫而狐疑。

       巫咸将夕降兮,怀椒糈而要之。

       百神翳其备降兮,九疑缤其并迎。

       皇剡剡其扬灵兮,告余以吉故。

       曰:「勉升降以上下兮,求矩矱之所同。

       汤、禹俨而求合兮,挚、咎繇而能调。

       苟中情其好修兮,又何必用夫行媒?

       说操筑于傅岩兮,武丁用而不疑。

       吕望之鼓刀兮,遭周文而得举。

       宁戚之讴歌兮,齐桓闻以该辅。

       及年岁之未晏兮,时亦犹其未央。

       恐鹈鴃之先鸣兮,使夫百草为之不芳。」

       何琼佩之偃蹇兮,众薆然而蔽之。

       惟此党人之不谅兮,恐嫉妒而折之。

       时缤纷其变易兮,又何可以淹留?

       兰芷变而不芳兮,荃蕙化而为茅。

       何昔日之芳草兮,今直为此萧艾也?

       岂其有他故兮,莫好修之害也!

       余以兰为可恃兮,羌无实而容长。

       委厥美以从俗兮,苟得列乎众芳。

       椒专佞以慢慆兮,樧又欲充夫佩帏。

       既干进而务入兮,又何芳之能祗?

       固时俗之流从兮,又孰能无变化?

       览椒兰其若兹兮,又况揭车与江离?

       惟兹佩之可贵兮,委厥美而历兹。

       芳菲菲而难亏兮,芬至今犹未沬。

       和调度以自娱兮,聊浮游而求女。

       及余饰之方壮兮,周流观乎上下。

       灵氛既告余以吉占兮,历吉日乎吾将行。

       折琼枝以为羞兮,精琼爢以为粻。

       为余驾飞龙兮,杂瑶象以为车。

       何离心之可同兮?吾将远逝以自疏。

       邅吾道夫昆仑兮,路修远以周流。

       扬云霓之晻蔼兮,鸣玉鸾之啾啾。

       朝发轫于天津兮,夕余至乎西极。

       凤皇翼其承旗兮,高翱翔之翼翼。

       忽吾行此流沙兮,遵赤水而容与。

       麾蛟龙使梁津兮,诏西皇使涉予。

       路修远以多艰兮,腾众车使径待。

       路不周以左转兮,指西海以为期。

       屯余车其千乘兮,齐玉轪而并驰。

       驾八龙之婉婉兮,载云旗之委蛇。

       抑志而弭节兮,神高驰之邈邈。

       奏《九歌》而舞《韶》兮,聊假日以偷乐。

       陟升皇之赫戏兮,忽临睨夫旧乡。

       仆夫悲余马怀兮,蜷局顾而不行。

       乱曰:已矣哉!

       国无人莫我知兮,又何怀乎故都!

       既莫足与为美政兮,吾将从彭咸之所居!

       译文

       我是古帝高阳氏的子孙,我已去世的父亲字伯庸。

       岁星在寅那年的孟春月,正当庚寅日那天我降生。

       父亲仔细揣测我的生辰,于是赐给我相应的美名:

       父亲把我的名取为正则,同时把我的字叫作灵均。

       天赋给我很多良好素质,我不断加强自己的修养。

       我把江离芷草披在肩上,把秋兰结成索佩挂身旁。

       光阴似箭我好像跟不上,岁月不等待人令我心慌。

       早晨我在大坡采集木兰,傍晚在小洲中摘取宿莽。

       时光迅速逝去不能久留,四季更相代谢变化有常。

       我想到草木已由盛到衰,恐怕自己身体逐渐衰老。

       何不利用盛时扬弃秽政,为何还不改变这些法度?

       乘上千里马纵横驰骋吧,来呀,我在前引导开路!

       从前三后公正德行完美,所以群贤都在那里聚会。

       杂聚申椒菌桂似的人物,岂止联系优秀的茝和蕙。

       唐尧虞舜多么光明正直,他们沿着正道登上坦途。

       夏桀殷纣多么狂妄邪恶,贪图捷径必然走投无路。

       结党营私的人苟安享乐,他们的前途黑暗而险阻。

       难道我害怕招灾惹祸吗,我只担心祖国为此覆没。

       前前后后我奔走照料啊,希望君王赶上先王脚步。

       你不深入了解我的忠心,反而听信谗言对我发怒。

       我早知道忠言直谏有祸,原想忍耐却又控制不住。

       上指苍天请它给我作证.一切都为了君王的缘故。

       你以前既然和我有成约,现另有打算又追悔当初。

       我并不难于与你别离啊,只是伤心你的反反复复。

       我已经栽培了很多春兰,又种植香草秋蕙一大片。

       分垄培植了留夷和揭车,还把杜衡芳芷套种其间。

       我希望它们都枝繁叶茂,等待着我收割的那一天。

       它们枯萎死绝有何伤害,使我痛心的是它们质变。

       大家都拚命争着向上爬,利欲熏心而又贪得无厌。

       他们猜疑别人宽恕自己,他们勾心斗角相互妒忌。

       急于奔走钻营争权夺利,这些不是我追求的东西。

       只觉得老年在渐渐来临,担心美好名声不能树立。

       早晨我饮木兰上的露滴,晚上我用菊花残瓣充饥。

       只要我的情感坚贞不易,形消骨立又有什么关系。

       我用树木的根编结茝草,再把薜荔花蕊穿在一起。

       我拿菌桂枝条联结蕙草,胡绳搓成绳索又长又好。

       我向古代的圣贤学习啊,不是世间俗人能够做到。

       我与现在的人虽不相容,我却愿依照彭咸的遗教。

       我揩着眼泪啊声声长叹,可怜人生道路多么艰难。

       我虽爱好修洁严于责己,早晨被辱骂晚上又丢官。

       他们攻击我佩带蕙草啊,又指责我爱好采集茝兰。

       这是我心中追求的东西,就是多次死亡也不后悔。

       怨就怨楚王这样糊涂啊,他始终不体察别人心情。

       那些女人妒忌我的丰姿,造谣诬蔑说我妖艳好*。

       庸人本来善于投机取巧,背弃规矩而又改变政策。

       违背是非标准追求邪曲,争着苟合取悦作为法则。

       忧愁烦闷啊我失意不安,现在孤独穷困多么艰难。

       宁可马上死去魂魄离散,媚俗取巧啊我坚决不干。

       雄鹰不与那些燕雀同群,原本自古以来就是这般。

       方和圆怎能够互相配各,志向不同何能彼此相安。

       宁愿委曲心志压抑情感,宁把斥责咒骂统统承担。

       保持清白节操死于直道,这本为古代圣贤所称赞!

       后悔当初不曾看清前途,迟疑了一阵我又将回头。

       调转我的车走回原路啊,趁着迷途未远赶快罢休。

       我打马在兰草水边行走,跑上椒木小山暂且停留。

       既然进取不成反而获罪,那就回来把我旧服重修。

       我要把菱叶裁剪成上衣,我并用荷花把下裳织就。

       没有人了解我也就罢了,只要内心真正馥郁芳柔。

       把我的帽子加得高高的,把我的佩带增得长悠悠。

       虽然芳洁污垢混杂一起,只有纯洁品质不会腐朽。

       我忽然回头啊纵目远望,我将游观四面遥远地方。

       佩着五彩缤纷华丽装饰,散发出一阵阵浓郁清香。

       人们各有自己的爱好啊,我独爱好修饰习以为常。

       即使粉身碎骨也不改变,难道我能受警戒而彷徨!

       姐姐对我遭遇十分关切,她曾经一再地向我告诫。

       她说“鲧太刚直不顾性命,结果被杀死在羽山荒野。

       你何忠言无忌爱好修饰,还独有很多美好的节操。

       满屋堆着都是普通花草,你却与众不同不肯佩服。

       众人无法挨家挨户说明,谁会来详察我们的本心。

       世上的人都爱成群结伙,为何对我的话总是不听?”

       我以先圣行为节制性情,愤懑心情至今不能平静。

       渡过沅水湘水向南走去,我要对虞舜把道理讲清:

       “夏启偷得《九辩》和《九歌》啊,他寻欢作乐而放纵忘情。

       不考虑将来看不到危难,因此武观得以酿成内乱。

       后羿爱好田猎溺于游乐,对射杀大狐狸特别喜欢。

       本来*乱之徒无好结果,寒浞杀羿把他妻子霸占。

       寒浇自恃有强大的力气,放纵情欲不肯节制自己。

       天天寻欢作乐忘掉自身,因此他的脑袋终于落地。

       夏桀行为总是违背常理,结果灾殃也就难以躲避。

       纣王把忠良剁成肉酱啊,殷朝天下因此不能久长。

       商汤夏禹态度严肃恭敬,正确讲究道理还有文王。

       他们都能选拔贤者能人,遵循一定准则不会走样。

       上天对一切都公正无私,见有德的人就给予扶持。

       只有古代圣王德行高尚,才能够享有天下的土地。

       回顾过去啊把将来瞻望,看到了做人的根本道理。

       哪有不义的事可以去干,哪有不善的事应该担当。

       我虽然面临死亡的危险,毫不后悔自己当初志向。

       不度量凿眼就削正榫头,前代的贤人正因此遭殃。”

       我泣声不绝啊烦恼悲伤,哀叹自己未逢美好时光。

       拿着柔软蕙草揩抹眼泪,热泪滚滚沾湿我的衣裳。

       铺开衣襟跪着慢慢细讲,我已获得正道心里亮堂。

       驾驭着玉虬啊乘着凤车,在风尘掩翳中飞到天上。

       早晨从南方的苍梧出发,傍晚就到达了昆仑山上。

       我本想在灵琐稍事逗留,夕阳西下已经暮色苍茫。

       我命令羲和停鞭慢行啊,莫叫太阳迫近崦嵫山旁。

       前面的道路啊又远又长,我将上上下下追求理想。

       让我的马在咸池里饮水,把马缰绳拴在扶桑树上。

       折下若木枝来挡住太阳,我可以暂且从容地徜徉。

       叫前面的望舒作为先驱,让后面的飞廉紧紧跟上。

       鸾乌凤凰为我在前戒备,雷师却说还没安排停当。

       我命令凤凰展翅飞腾啊,要日以继夜地不停飞翔。

       旋风结聚起来互相靠拢,它率领着云霓向我迎上。

       云霓越聚越多忽离忽合,五光十色上下飘浮荡漾。

       我叫天门守卫把门打开,他却倚靠天门把我呆望。

       日色渐暗时间已经晚了,我纽结着幽兰久久徜徉。

       这个世道混浊善恶不分,喜欢嫉妒别人抹煞所长。

       清晨我将要渡过白水河,登上阆风山把马儿系着。

       忽然回头眺望涕泪淋漓,哀叹高丘竟然没有美女。

       我飘忽地来到春宫一游,折下玉树枝条增添佩饰。

       趁琼枝上花朵还未凋零,把能受馈赠的美女找寻。

       我命令云师把云车驾起,我去寻找宓妃住在何处。

       解下佩带束好求婚书信,我请蹇修前去给我做媒。

       云霓纷纷簇集忽离忽合,很快知道事情乖戾难成。

       晚上宓妃回到穷石住宿,清晨到洧盘把头发洗濯。

       宓妃仗着貌美骄傲自大,成天放荡不羁寻欢作乐。

       她虽然美丽但不守礼法,算了吧放弃她另外求索。

       我在天上观察四面八方,周游一遍后我从天而降。

       遥望华丽巍峨的玉台啊,见有娀氏美女住在台上。

       我请鸩鸟前去给我做媒,鸩鸟却说那个美女不好。

       雄鸠叫唤着飞去说媒啊,我又嫌它过分诡诈轻佻。

       我心中犹豫而疑惑不定,想自己去吧又觉得不妙。

       凤凰已接受托付的聘礼,恐怕高辛赶在我前面了。

       想到远方去又无处安居,只好四处游荡流浪逍遥。

       趁少康还未结婚的时节,还留着有虞国两位阿娇。

       媒人无能没有灵牙利齿,恐怕能说合的希望很小。

       世间混乱污浊嫉贤妒能,爱障蔽美德把恶事称道。

       闺中美女既然难以接近,贤智君王始终又不醒觉。

       满腔忠贞激情无处倾诉,我怎么能永远忍耐下去!

       我找来了灵草和细竹片,请求神巫灵氛为我占卜。

       “听说双方美好必将结合看谁真正好修必然爱慕。

       想到天下多么辽阔广大,难道只在这里才有娇女?”

       “劝你远走高飞不要迟疑,谁寻求美人会把你放弃?

       世间什么地方没有芳草,你又何必苦苦怀恋故地?

       世道黑暗使人眼光迷乱,谁又能够了解我们底细?

       人们的好恶本来不相同,只是这邦小人更加怪异。

       人人都把艾草挂满腰间,说幽兰是不可佩的东西。

       对草木好坏还分辨不清,怎么能够正确评价玉器?

       用粪土塞满自己的香袋,反说佩的申椒没有香气。”

       想听从灵氛占卜的好卦,心里犹豫迟疑决定不下。

       听说巫咸今晚将要降神,我带着花椒精米去接他。

       天上诸神遮天蔽日齐降,九疑山的众神纷纷迎迓。

       他们灵光闪闪显示神灵,巫咸又告诉我不少佳话。

       他说“应该努力上天下地,去寻求意气相投的同道。

       汤禹为人严正虚心求贤,得到伊尹皋陶君臣协调。

       只要内心善良爱好修洁,又何必一定要媒人介绍?

       傅说拿祷杵在傅岩筑墙,武丁毫不犹豫用他为相。

       太公吕望曾经做过屠夫,他被任用是遇到周文王。

       宁戚喂牛敲着牛角歌唱,齐桓公听见后任为大夫。

       趁现在年轻大有作为啊,施展才能还有大好时光。

       只怕杜鹃它叫得太早啊,使得百草因此不再芳香。”

       为什么这样美好的琼佩,人们却要掩盖它的光辉。

       想到这邦小人不讲信义,恐怕出于嫉妒把它摧毁。

       时世纷乱而变化无常啊,我怎么可以在这里久留。

       兰草和芷草失掉了芬芳,荃草和惠草也变成茅莠。

       为什么从前的这些香草,今天全都成为荒蒿野艾。

       难道还有什么别的理由,不爱好修洁造成的祸害。

       我还以为兰草最可依靠,谁知华而不实虚有其表。

       兰草抛弃美质追随世俗,勉强列入众芳辱没香草。

       花椒专横谄媚十分傲慢,茱萸想进香袋冒充香草。

       它们既然这么热心钻营,又有什么香草重吐芳馨。

       本来世态习俗随波逐流,又还有谁能够意志坚定?

       看到香椒兰草变成这样,何况揭车江离能不变心。

       只有我的佩饰最可贵啊,保持它的美德直到如今。

       浓郁的香气难以消散啊,到今天还在散发出芳馨。

       我调度和谐地自我欢娱,姑且飘游四方寻求美女。

       趁着我的佩饰还很盛美,我要周游观访上天下地。

       灵氛已告诉我占得吉卦,选个好日子我准备出发。

       折下玉树枝叶作为肉脯,我舀碎美玉把干粮备下。

       给我驾车啊用飞龙为马,车上装饰着美玉和象牙。

       彼此不同心怎能配合啊,我将要远去主动离开他。

       我把行程转向昆仑山下,路途遥远继续周游观察。

       云霞虹霓飞扬遮住阳光,车上玉铃丁当响声错杂。

       清晨从天河的渡口出发,最远的西边我傍晚到达。

       凤凰展翅承托着旌旗啊,长空翱翔有节奏地上下。

       忽然我来到这流沙地段,只得沿着赤水行进缓缓。

       指挥蛟龙在渡口上架桥,命令西皇将我渡到对岸。

       路途多么遥远又多艰险,我传令众车在路旁等待。

       经过不周山向左转去啊,我的目的地已指定西海。

       我再把成千辆车子聚集,把玉轮对齐了并驾齐驱。

       驾车的八龙蜿蜒地前进,载着云霓旗帜随风卷曲。

       定下心来啊慢慢地前行,难控制飞得远远的思绪。

       演奏着《九歌》跳起《韶》舞啊,且借大好时光寻求欢娱。

       太阳东升照得一片明亮,忽然看见我思念的故乡。

       我的仆从悲伤马也感怀,退缩回头不肯走向前方。

       尾声:“算了吧!

       国内既然没有人了解我,我又何必怀念故国旧居。

       既然不能实现理想政治,我将追随彭成安排自己。”

       好了,今天关于“《离骚》全文原文及译文”的话题就讲到这里了。希望大家能够对“《离骚》全文原文及译文”有更深入的认识,并从我的回答中得到一些启示。如果您有任何问题或需要进一步的信息,请随时告诉我。